ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
وقتی صحبت از ترجمه کتاب به میان می آید، یک دارالترجمه بهترین گزینه شماست
قبل از استخدام مترجم کتاب باید چندین فاکتور را در نظر بگیرید. در نتیجه این مقاله، در مورد مزایای همکاری با یک نماینده حقوق، هزینه و تدارکات مربوط به ترجمه کتاب و اینکه چرا استخدام آژانس بهترین گزینه است، صحبت خواهیم کرد. در نظر گرفتن این عوامل هنگام ترجمه برای اطمینان از کیفیت بسیار مهم است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس است که من از ترجمه کتاب آموخته ام. امیدواریم این نکات در نهایت به شما در انتخاب یک دارالترجمه معتبر کتاب کمک کند.
درس هایی که از حرفه ام به عنوان مترجم کتاب آموختم
سفارش ترجمه کتاب
یک مترجم خوب باید ده سال یا بیشتر تجربه حرفه ای و درک وسیعی از موضوع داشته باشد. به نظر می رسد اعدادی مانند این کلید را نگه می دارند. ترجمههای کسانی که این مدت زمان زیادی را در این زمینه صرف کردهاند، در محیطهای مختلف مشارکتی بازبینی، بازنگری، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و تحلیل و دوباره جمعآوری شدهاند. بهترین ترجمه ها، با وجود تمام تجربه ما، هرگز واقعاً راضی کننده نیستند.
مترجمان باید در یک زبان خوب باشند، اما باید به نویسندگان دیگر و موضوعات آنها نیز علاقه مند باشند. کسانی که می خواهند در جهان نویسندگان دیگر ساکن شوند، باید زبان را دوست داشته باشند. حتی یک فرد خجالتی هم می تواند این کار را انجام دهد. شبکه های آنلاین نیز علی رغم خجالتی بودن طبیعی، راه بسیار خوبی برای شبکه سازی مترجمان است. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه مقالات و مصاحبه های مداوم TLHUB با نوجوانان موزه جدید به طور گسترده توزیع شده است. این یک درس در مورد ترجمه را خلاصه می کند و مطالب مرتبط را با دو شرکت کننده جمع می کند. به عنوان بخشی از بحث در مورد ترجمه، Chaeeun Lee مقاله ای نوشت و به دنبال آن با ساشا وورتزل، معلم G:Class مصاحبه کرد. دو شرکتکننده نظرات خود را در مورد ترجمه در درسهای آموختهشده از حرفه مترجم کتاب به اشتراک میگذارند.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
علاقه مند بودن به زبان مبدأ یکی از مهم ترین درس هایی است که از مترجم کتاب آموخته ایم. هنگام ترجمه ادبیات بین زبانها، تحقیقات گسترده ای لازم است. بنابراین، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدأ باشند. علاوه بر این، آنها باید با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. با وجود چالش ها، مترجمان می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن زبان بسیار مهم است.
سایت ترجمه کتاب
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه داشت. انتشار فیزیکی یا دیجیتال اولین تصمیمی است که باید بگیرید. دلایل چاپ دیجیتالی کتاب باید قبل از اقدام مشخص شود. انتشار عمومی یک ترجمه مخفی وجود نخواهد داشت. این کتاب همچنین باید در یک محیط عمومی با اجازه استفاده شود.
سفارش ترجمه کتاب
مرحله بعدی انتشار است. اگر میخواهید به میلیونها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید آن را منتشر کنید.انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما ضروری است. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر را می توان به صورت آنلاین یا با همکاری با یک ناشر پیدا کرد. با همکاری با یک ناشر می توانید در مورد مقررات سایر کشورها اطلاعات بیشتری کسب کنید. حتی بدون تجربه انتشار، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
معمولاً ترجمه شامل بازنگری متنی و همچنین مطالعات ادبی می شود که می تواند منجر به تغییرات اساسی در متن اصلی شود. برخی از ترجمههای مدرن از شکسپیر و کتاب مقدس وجود دارد که تغییرات اساسی را نشان میدهد که ممکن است سنتگرایان را ناامید کند. نسخه مجاز پادشاه جیمز هنوز در بین خوانندگان انگلیسی محبوب است، اما نسخه اصلی شکسپیر در بین دیگران محبوبیت بیشتری دارد. 1600. همچنین ترجمه هایی از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک وجود دارد. ایجاد یک کتاب با کیفیت مستلزم درک مفاهیم و اصطلاحات اساسی ترجمه است.
ترجمه کتاب انگلیسی
با یک نماینده حقوق کار کنید تا حقوق خود را به حداکثر برسانید
اگر قرار است کتاب شما به زبان دیگری ترجمه شود، باید با یک نماینده حقوقی کار کنید. به منظور فروش حقوق به ناشران خارجی، آژانس به شما در مذاکره در مورد معاملات کمک می کند. به عنوان یک نماینده حقوق، در مورد چشم انداز نشر بین المللی بیشتر خواهید آموخت. علاوه بر این، یک نماینده حقوقی از طرف شما درباره پیشرفت ها و حق امتیازهای بالاتر مذاکره می کند. کار با یک نماینده حقوقی باعث می شود کتاب شما به درستی شناخته شود.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. ترجمه کتاب به آسانی عقد قرارداد با ناشر نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. پیشرفت بالاتر ممکن است، اما شما باید برخی از شرایط را برآورده کنید. اگر کشور شما پر جمعیت باشد، اگر با یک نماینده حقوق کار کنید، میتوانید بیشترین استفاده را از سرمایهگذاری خود ببرید. این وظیفه نماینده است که بهترین معامله ممکن را برای شما انجام دهد.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
سوابق کاری هنگام انتخاب نماینده حقوق مهم است. باید از آنها بپرسید که از کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حقوق فروش داشته اند. علاوه بر ارائه پیشنهاد، آنها همچنین باید استراتژی هایی برای جذب خوانندگان ارائه دهند. وقتی مشخص کردید که نماینده با تجربه است و می تواند به شما کمک کند تا در دنیای انتشارات پیمایش کنید، باید یک ناشر پیدا کنید.
شما همچنین می توانید با ایجاد یک زمینه فروش بین المللی خوب، کتاب خود را به صورت بین المللی بفروشید. انتخاب بازارهای مورد نظر می تواند یک کار چالش برانگیز باشد. با کمک یک نماینده حقوق، این روند بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. برای تعیین نحوه فروش کتاب شما در خارج از کشور، نماینده حقوق شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک صحبت خواهد کرد. با این کار می توانید نسخه های بیشتری از کتاب خود را بفروشید.
ترجمه کتاب تخصصی
ترجمه کتاب با پرداخت هزینه
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، اما هزینه هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برسد. بستگی به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل دارد. بهترین گزینه ممکن است استخدام یک دارالترجمه برای یک کتاب طولانی و دقیق باشد. می توان یک دارالترجمه کتاب استخدام کرد، اما انجام ترجمه توسط خودتان زمانبرتر و گرانتر خواهد بود.
برای اینکه بفهمید یک آژانس ترجمه کتاب چقدر برای شما هزینه دارد، باید زبان مقصد را تعیین کنید که مهم ترین عاملی است که باید در نظر بگیرید. به طور کلی، زبانهای رایجتر قیمت بالاتری نسبت به سایرین دارند. در مقایسه با چینی، زبان آلمانی بیشتر از عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی است. با این حال، یک جامعه کوچک، اگر کتاب شما آن را هدف قرار دهد، احتمالاً هزینه انتشار کمتری نسبت به یک اقتصاد بزرگ متحمل خواهد شد.
ترجمه کتاب تخصصی
نرم افزار استفاده شده توسط مترجمان نیز در قیمت یک دارالترجمه کتاب نقش دارد. روند ترجمه با استفاده از نرم افزار انتشار دسکتاپ تفاوت زیادی با ترجمه از طریق MS Word دارد. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. علاوه بر این، اگر ترجمه فوری باشد، مترجم باید آن را دوباره انجام دهد، که می تواند گران تر از حد معمول باشد.
برخی از آژانس ها هستند که خدمات ترجمه کتاب را با قیمتی مقرون به صرفه ارائه می دهند، اما کیفیت مهم ترین عامل است. استخدام یک شرکت حرفه ای، با تجربه و با کیفیت بسیار مهم است. جدا از قیمت، محدوده پروژه را در نظر بگیرید. ترجمه کتاب هر دو نوع ساده و پیچیده دارد، مانند ترجمه مقاله به انگلیسی و ترجمه رمان به انگلیسی. خدمات یک دارالترجمه کتاب می تواند در هر دو مورد به شما کمک کند.
tarjomano